==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྷའི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་གཉན་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་བྱེད་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་གསོལ་ཁ་ཕྲིན་བཅོལ་འདོད་དོན་ལྷུན་གྲུབ། དྷརྨ་རཱ་ཛ་བཛྲ།
ལྷའི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་གཉན་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་བྱེད་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་གསོལ་ཁ་ཕྲིན་བཅོལ་འདོད་དོན་ལྷུན་གྲུབ། དྷརྨ་རཱ་ཛ་བཛྲ།
༁ྃ༔ ལྷའི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་གཉན་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་བྱེད་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་གསོལ་ཁ་ཕྲིན་བཅོལ་འདོད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས༔ ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་ཛཾ་དཀར་གཏེར་སྲུང་མཆོད་ཐབས།
དཀར་གཏོར་ཕུད་རྒོད་གང་འབྱོར་བཤམས། ཨ་ཀ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་སེམས་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཀློང༔ རིག་རྩལ་རྫུས་སྐྱེས་པདྨ་འབྱུང༔ གསལ་བའི་མདུན་དུ་གནས་སྲུང་ནི༔ གཉན་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་བྱེད་རྩལ༔ མི་དཀར་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན༔ སྐུ་ལ་བེར་ཆེན་སུམ་བརྩེགས་གསོལ༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྣ་ཆ་དང༔ མགུལ་རྒྱན་དོ་ཤལ་ཕྱག་ཞབས་གདུབ༔ དབང་རྟགས་རྡོ་རྗེ་དབུ་ལ་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང༔ གཡོན་པས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འཛིན༔ དགོས་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ ཆིབས་སུ་གཡག་དཀར་གཡུ་རུ་འཆིབ༔ རེས་འགའ་རྟ་དཀར་འཕུར་ཤེས་འཆིབ༔ ཁྲབ་རྨོག་འཁོར་གསུམ་དགྲ་བླའི་ཆས༔ སྤྲུལ་པ་མ་ངེས་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ འཁོར་དུ་ལྷ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ ཡུམ་ནི་ཀླུ་མོའི་འོད་ལྡན་མ༔ མདའ་དར་ནོར་བུ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཀླུ་གཡང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་སྩོལ་མ༔ དེ་ལྟར་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་དྲངས་ས་མཱ་ཛ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གནས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ བཞུགས་པའི་སྐུ་མཁར་དབུས་ནས་བཞེངས༔ སྤྲིན་དང་ན་བུན་མཚམས་ནས་སྤྱོན༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་གནས་འདིར་གཤེགས༔
ཁྱོད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ འབྲུ་སྣ་དཀར་གཏོར་རྒྱ་ཇའི་ཕུད༔ དཀོར་ནོར་གོ་མཚོན་སྤྱན་གཟིགས་ཚོགས༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ བདག་ཅག་དམ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ༔ དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་འཇིགས་པ་སྐྱོབས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྙན་གྲགས་མཐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བང་མཛོད་འབྲུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྨ་གཡང་ཟས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྒྱན་གོས་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསེར་དངུལ་ཇ་དར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅི་བསམ་འ

【汉语翻译】
天神大护法，念坚多吉热觉擦之祈请，心愿任运成就。达玛绕匝班匝。
天神大护法，念坚多吉热觉擦之祈请，心愿任运成就。达玛绕匝班匝。
༁ྃ༔ 天神大护法念坚多吉热觉擦之祈请，心愿任运成就仪轨。
法王金刚之白赞宝藏守护神供养法。
陈设白色食子及所有供品。以阿嘎若加持。 吽 舍！自心本净离戏虚空，觉性力用化生莲花生，光明之前护法神，念坚多吉热觉擦，白人海螺发髻者，身披三重厚重法衣，珍宝耳环与，项链手镯脚镯，权势标志金刚顶上饰，右手持金金刚杵，左手持如意宝，如雨般降下所需成就，坐骑为白牦牛青蓝色，有时乘骑飞翔白马，甲胄护身三界敌神装，化身不定示现种种相，眷属天龙八部众围绕，明妃龙女具光彩，手持箭幡与宝珠，迅速赐予龙财与成就，如是眷属众围绕，我之心中光芒照，迎请降临于此地 萨玛匝！ 吽 舍！ 处所主及眷属众，于所居宫殿中央起，穿行于云雾之间，以无碍神变降临于此地！

供养于您是，谷物白食子及汉茶，财物兵器眼观物，实物意幻作供养，向您托付事业是，我等具誓瑜伽士，救护免于敌盗抢劫怖畏，赐予息增怀诛之成就，赐予大乘佛法之成就，赐予甚深伏藏之成就，赐予不死寿命之成就，赐予名声威势之成就，赐予四足牲畜之成就，赐予粮仓谷物之成就，赐予伤财食物之成就，赐予衣饰受用之成就，赐予金银茶叶绸缎之成就，所想

【英语翻译】
Great divine attendant, prayer to Nyan Gyal Dorje Rikjé Tsal, may wishes be spontaneously fulfilled. Dharma Raja Vajra.
Great divine attendant, prayer to Nyan Gyal Dorje Rikjé Tsal, may wishes be spontaneously fulfilled. Dharma Raja Vajra.
༁ྃ༔ The prayer to the great divine attendant Nyan Gyal Dorje Rikjé Tsal, may wishes be spontaneously fulfilled.
The method of offering the white Dzam, treasure protector of the Dharma King Dorje.
Arrange white torma and whatever offerings are available. Bless with Akarö. Hūṃ hrīḥ! My own mind is primordially pure, free from elaboration, the expanse. From the play of awareness, Padmasambhava is miraculously born. In front of the clear visualization is the protector of the place, Nyan Gyal Dorje Rikjé Tsal. A white man with a conch-shell topknot. He wears a great three-layered cloak. With precious earrings and, necklaces, bracelets, and anklets. The vajra, the sign of power, adorns his head. His right hand holds a golden vajra and, his left hand holds a wish-fulfilling jewel. He showers down accomplishments like rain. He rides a white yak, bluish-green. Sometimes he rides a white horse that knows how to fly. Armor, helmet, and the attire of the three circles of enemy gods. He manifests in various ways, without fixed emanations. Surrounded by a retinue of gods, nāgas, and the eight classes. His consort is a radiant nāgin. She holds an arrow, banner, and jewel in her hand. She quickly grants nāga wealth and accomplishments. Thus, all those with the retinue. By the rays of light from my heart. I invite you to this place. Sāmāja! Hūṃ hrīḥ! The lord of the place and all those with the retinue. Rise from the center of the palace where you reside. Travel between the clouds and mist. Come to this place with unobstructed magical power!

Offering to you is, various grains, white torma, and the best of Chinese tea. Wealth, treasures, weapons, and objects of sight. I offer actual and mentally created offerings. Entrusting activity to you is, we who are samaya-holders and practitioners. Protect from the fear of enemies, thieves, robbers, and bandits. Grant the accomplishments of pacifying, increasing, empowering, and wrathful. Grant the accomplishments of the Great Vehicle Dharma. Grant the accomplishments of the profound treasure. Grant the accomplishments of immortal life. Grant the accomplishments of fame and power. Grant the accomplishments of four-legged livestock. Grant the accomplishments of granary grains. Grant the accomplishments of healing wealth and food. Grant the accomplishments of ornaments, clothing, and enjoyment. Grant the accomplishments of gold, silver, tea, and silk. Whatever is thought of

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྒྲུབས༔ ཕྱི་ལྟར་ཡུལ་ལྷ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ ནང་ལྟར་སེམས་དཔའ་ས་ཡི་སྙིང༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་མཆོག༔ སྲིད་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ བདག་གིས་གནས་འདིར་གསང་སྔགས་བསྒྲུབ༔ ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་སྦྱོར༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་སོལ༔ མགྲོན་པོ་མཐའ་རྒྱས་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ ཁམས་གསུམ་ཡིད་འགུགས་དབང་དུ་སྡུས༔
མངའ་འབངས་བྲན་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཅོལ༔ བདག་ལ་བརྙས་ཤིང་ངན་སྨྲས་སྒྲོག༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་གཤེད་འགྲོ་ལ་འཚེ༔ དབེན་གནས་འདི་རུ་དོ་བསྡོ་བའི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་ལོངས༔ སྲོག་རྩ་ཆོད་ལ་སྙིང་ཁྲག་ཐུངས༔ འགུགས་ཆིངས་སྡོམས་ལ་མྱོས་སུ་ཆུག༔ རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་ཕྲོལ་བར་མཛོད༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ གཞན་གཡང་ཡུལ་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤིང༔ ཆར་ཆུ་དུས་བབས་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས༔ འགྲོ་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་སྤྱོད༔ ཚེ་རིང་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ མཐའ་དམག་དུས་འཁྲུགས་འཇིགས་ལས་སྐྱོབས༔ ནད་མཚོན་མུ་གེ་ཞི་བར་མཛོད༔ སྲིད་སྡེ་མངའ་ཐང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྤྱི་བྱེ་བྲག༔ ཁྱད་པར་དོན་བརྒྱུད་སྙིང་པོའི་བསྟན༔ མི་ནུབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་སྒྲེངས༔ སྔོན་ཚེ་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ༔ བར་དུ་རིག་འཛིན་པད་འབྱུང་ལུང༔ ཐ་མར་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་དམ༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཚིག༔ དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ཟབ་ཆོས་སྤེལ་ལ་ཟབ་གཏེར་སྐྱོངས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་པའང་གནས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པར་ལུང་བསྟན་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱུང་བས་བྲི་བར་སེམས་ཀྱང་རང་རེའི་སྙོམས་ལས་སུ་ལུས། དེ་ནས་རྗེ་བཙུན་ཏཻ་ལོ་པ་ཡིན་ཟེར་བའི་གྲུབ་ཆེན་ཚུལ་འཛིན་པ་ཞིག་གིས་ལུང་བསྟན་ནས། སྔགས་
འཆང་དྷརྨའི་མིང་གིས་བྲིས་པའོ།། །།༄༅༔ གུ་རྒྱར་རྣ་ཁ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོའི་བསང་གསོལ་བྱེད་པར་འདོད་ན༔ རང་གི་མདུན་དུ་མཆོད་རྫས་རྒྱས་པར་བཤམ་པའམ༔ ཡང་ན་དཀར་གཏོར་འབྲུ་སྣ་ཕུད་རྒོད་གང་འབྱོར་བཤམ༔ སྤྲོ་སེམས་ལྡན་ཅིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བའི་ངང་ནས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ རང་རིག་གདོད་ནས་སྤྲོས་བྲལ་ཀློང༔ རང་མདངས་ཆ་ལས་པདྨ་འབྱུང༔ གསལ་བའི་མདུན་དུ་གནས་བདག་ནི༔ དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་དགྲ་འདུལ་རྩལ༔ མི་སྔོན་ལུས་ལ་གཟི་མདངས་ཅན༔ དར

【汉语翻译】
赐予成就之悉地，赐予光明普拉之悉地，无碍成办所托之事业。外显如具神力之地方神，内显如勇士大地之精华，秘密如咒语之殊胜护法，顶礼您，自在三有之主。我于此处修持密咒，乃至未获菩提果之间，您作修持之顺缘，遣除违逆恶缘之障碍，广增宾客助伴，摄集三界之心，令其自在。 
令诸眷属为您之奴仆，凌辱于我、恶语相向者，残害佛法与众生者，于此寂静处寻衅滋事者，夺取破誓仇敌之魂寿，断其命脉，饮其心血，以勾召、束缚、禁锢令其沉醉，令其意识脱离所依之身，令其身语如微尘般毁灭。祈愿此地吉祥，风调雨顺，年成牲畜兴旺，众生修持大乘佛法，寿命延长，受用圆满，救脱边境战乱之恐惧，息灭疾病、刀兵、饥荒，祈愿政权、权势增广，祈愿佛陀之教法，总的、个别的，特别是精要之义传教法，竖立不灭之教法胜幢。昔日大能仁之教言，中间莲花生大士之圣教，末尾成就者传承之誓言，现在瑜伽士我之言语，如誓言般成办事业，忆念往昔之誓言，弘扬甚深之法，守护甚深之伏藏，祈愿成办所托之事业。如是，此地之主多次授记，本欲书写，然因自身懈怠而耽搁。其后，自称是至尊帝洛巴之大成就者形象之人授记后，以持咒法者之名书写。

 顶礼古迦尔纳喀切！ 欲作大护法之桑烟供，于自身前陈设丰盛之供品，或陈设白净食子、各种谷物、鲜花等力所能及之物，以欢喜心与明晰之禅定状态如是说： 吽！ 自性本初离戏论之法界，自光明中生出莲花生，于光明之前，此地之主乃是，大护法多吉扎度匝，身着蓝衣，身具光彩，绸

【英语翻译】
Grant the siddhi of accomplishment, grant the siddhi of clear light Pra, accomplish the entrusted activities without hindrance. Outwardly, like a powerful local deity, inwardly, like the essence of a hero of the earth, secretly, like the supreme protector of mantra, I praise you, the lord who controls the three realms. I will practice secret mantra in this place, until I attain enlightenment, may you provide favorable conditions for practice, dispel unfavorable conditions and obstacles, increase the number of guests and helpers, gather the minds of the three realms, and make them free.
May you entrust the retinues as your servants, those who insult me and speak evil words, those who harm the Buddha's teachings and sentient beings, those who cause trouble in this solitary place, seize the life force of the oath-breaking enemies, cut off their lifeblood and drink their heart's blood, intoxicate them with summoning, binding, and imprisoning, release their consciousness from its support, and destroy their body and speech like dust. May this place be auspicious, with timely rain and good harvests, may the people practice the Great Vehicle Dharma, may they have long life and perfect enjoyment, protect them from the fear of border wars and conflicts, pacify diseases, weapons, and famine, may the government and power increase, may the Buddha's teachings, both general and specific, especially the essential meaning of the transmission teachings, raise the victory banner of the indestructible teachings. The words of the great Shakyamuni in the past, the instructions of Padmasambhava in the middle, the vows of the lineage of accomplished ones in the end, now the words of the yogi myself, accomplish the activities as promised, remember the past vows, spread the profound Dharma, protect the profound treasures, and may you accomplish the entrusted activities. Thus, the lord of this place has repeatedly prophesied, and I intended to write it down, but I was delayed by my own laziness. Later, after a great accomplished one who claimed to be the venerable Tilopa prophesied, it was written in the name of the mantra holder Dharma.

Homage to Gu Gya Nakache! If you want to make a smoke offering to the great benefactor, arrange abundant offerings in front of you, or arrange white torma, various grains, flowers, and whatever else you can afford, and with a joyful heart and clear samadhi, say this: Hūṃ! Self-awareness is primordially free from elaboration, from the radiance of self arises Padmasambhava, in front of the clear light, the lord of this place is, the great benefactor Dorje Drakdul Tsal, with a blue body and radiant light, silk

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྔོན་ན་བཟའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་ལ༔ དབང་རྟགས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེས་སྤྲས༔ མགུལ་རྒྱན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ གསེར་གྭ་གཡུ་ཡི་ཕྲ་ཚོམ་ཅན༔ ནང་ན་ལྷ་ཀླུ་མི་ཀུན་གྱི༔ སྙིང་གཏེར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྦ༔ དར་དམར་རིན་ཆེན་གསེར་རྐེད་བཅིངས༔ ཆིབས་སུ་ཆུ་རྟ་སྔོན་པོ་ལ༔ གསེར་སྒ་གཡུས་སྤྲས་རྒྱན་དང་ལྡན༔ གསེར་སྲབ་གཡུ་མཐུར་དར་ལྗང་གི༔ སྲབ་སྐྱོགས་གཡོན་པའི་ཕྱག་གིས་སྒྱུར༔ ཕྱག་མཐིལ་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང༔ ཆངས་པར་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་བསྣམས༔ འཁོར་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་པ༔ ཡང་འཁོར་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ གཞན་ཡང་འཁོར་དུ་གཏོགས་
སོ་འཚལ༔ མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་དྲངས་ས་མཱ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་ནི་བཞུགས་པའི་ཡུལ་བརྒྱད་ནས༔ གནས་ནི་ཕོ་བྲང་རྣམ་བརྒྱད་སོགས༔ ཁྱད་པར་ཐུགས་ཀྱི་བལྟམས་གནས་ནི༔ སྔོན་ག་གཡུ་མཚོའི་གནས་ནས་བཞེངས༔ ཟབ་གཏེར་གཉན་གྱི་སྲུང་མ་ཁྱོད༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་ནས་བཞེངས༔ གནས་མཆོག་སྐྱིད་འབྱམས་གནས་ནས་བཞེངས༔ ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཁྲོད་ནས་བཞེངས༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་ངང་ནས་སྤྱོན༔ དགྱེས་འཛུམ་ལྡན་པས་གནས་འདིར་བྱོན༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ལ་བཞུགས་པའི་གདན་ཁྲི་བཤམས༔ ཁྱོད་ལ་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་དང༔ རྟེན་རྫས་སྒྲུབ་རྫས་ཡོ་བྱད་རྣམས༔ དཀར་གཏོར་འབྲུ་སྣ་ཕུད་རྒོད་སོགས༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་སྤྲིན་རྣམས༔ ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ་མཐུ་བཞིན་གྲུབ༔ དགྱེས་པར་རོལ་ལ་མཉེས་པར་བཞེས༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང༔ བར་དུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ༔ ཐ་མ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དང༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་མང་པོ་དང༔ བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་གཉེར་གཏད་ལས༔ དྲན་མཛོད་ཚུལ་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ རྣལ་འབྱོར་དམ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོའི༔ ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅིང་
གུས་པ་བསྒྲུབ༔ ལུས་དང་གྲིབ་མ་ཇི་བཞིན་དུ༔ མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་སྲུང་སྐྱོབ་མཛོད༔ ཡིད་ལ་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ རེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཐེག་ཆེན་ཆོས་དང་རྨ་གཡང་ནོར༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ༔ མངའ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་འབྲུ་བཅུད་ཟས༔ རྒྱན་གོས་མངའ་ཐང་བུ་རྟའི་གཡང༔ ཟབ་མོ་གཏེར་དང་སྣང་གསལ་པྲ༔ མི་དཔའ་རྟ་ཧྲག་གོ་མཚོན་གཡང༔ གསེར་དངུལ་ནོར་དབྱིག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི༔ གཡང་དང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ གླིང་ཆེན་བཞི་དང་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི

【汉语翻译】
先前以美妙的衣饰为庄严，
头发结成发髻的顶端，
以权力的象征金刚杵装饰，
颈部以宝珠的项链庄严，
具有黄金和绿松石的镶嵌，
其中有天、龙、人所有众生的，
心之宝藏如意宝，
以红色的丝绸和珍宝金腰带束缚，
骑乘于青色的水马之上，
以黄金马鞍和绿松石装饰，具有庄严，
黄金的缰绳，绿松石的环套，绿色的丝绸，
左手握着缰绳环套，
手掌心中有宝珠权力的自在，
右手拿着黄金的轮子，
肩上拿着蛇的绳索，
周围是身语意三者的化身，
还有眷属天龙八部众，
以及其他的眷属众，
无余的眷属及所有，
迎请到此地，萨玛扎（ས་མཱ་ཛ，梵文，samāja，集会）。
吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，摧毁）！
处所是从居住的八个地方，
居所是八种宫殿等，
特别是您心意的诞生之地，
是从先前的嘎玉湖的地方而来，
甚深宝藏的凶猛守护者您，
是从极密的心意处所而来，
是从殊胜的吉祥之地而来，
是从甚深的宝藏之中而来，
从神通无碍的状态中而来，
以喜悦微笑而降临此地，
祈请降临到修持的此地，
吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，摧毁）！
为您陈设居住的宝座，
为您供养的誓言之物，
以及所依之物、修持之物、用具等，
白食子、各种谷物、精华、佳肴等，
实际的供品、意幻的供云等，
如普贤菩萨的愿力般成就，
请欢喜享用并满足。
吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，摧毁）！
先前是莲花生，
中间是金刚橛，
最后是不变金刚，
以及众多的持明成就者，
从命令、誓言、交付中，
请忆念并如法成办。
吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，摧毁）！
瑜伽士具有誓言的修行者，
对您赞颂并
恭敬地承侍，
如身体和影子一般地，
请作不离不弃的保护，
心中所希望的事业是，
以希望的心托付的是，
大乘佛法和伤财宝，
无死寿命和福德光辉，
权势、受用、谷物精华食物，
装饰、衣物、权势、子嗣马匹的财富，
甚深宝藏和光明，
人勇士、骏马、盔甲兵器的财富，
黄金、白银、财物各种各样的，
财富和成就如雨般降下，
四大洲和八小洲，
天龙人

【英语翻译】
Previously adorned with beautiful garments,
On the tip of the matted hair,
Decorated with the golden vajra of power,
The neck adorned with a necklace of jewels,
Having inlays of gold, turquoise,
Inside are all beings of gods, nagas, and humans,
The heart treasure, the wish-fulfilling jewel,
Bound with a red silk and precious golden belt,
Riding on a blue water horse,
Adorned with a golden saddle and turquoise, possessing splendor,
The golden reins, turquoise rings, green silk,
The left hand turns the rein loop,
In the palm of the hand, the jewel of power's dominion,
The right hand holds a golden wheel,
On the shoulder carries a snake lasso,
Surrounded by emanations of body, speech, and mind,
Also surrounded by the eight classes of gods and demons,
And also belonging to the retinue,
Without exception, the retinue and all,
Invited to this place, Samaja (ས་མཱ་ཛ，Sanskrit, samāja, assembly).
Hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, destroyer)!
The place is from the eight places of residence,
The abode is the eight kinds of palaces, etc.,
Especially the birthplace of your mind,
Arises from the place of the previous Ga Yu Lake,
You, the fierce protector of the profound treasure,
Arises from the most secret place of the mind,
Arises from the supreme auspicious place,
Arises from within the profound treasure,
Arises from the state of unobstructed miraculous power,
Come to this place with a joyful smile,
Pray descend to this place of practice,
Hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, destroyer)!
A seat and throne are arranged for you to sit upon,
Offering you the substances of vows,
And the objects of support, objects of practice, utensils, etc.,
White torma, various grains, essence, delicacies, etc.,
Actual offerings, mind-emanated offering clouds, etc.,
Accomplished like the power of Samantabhadra's aspiration,
Joyfully enjoy and be pleased.
Hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, destroyer)!
Previously was Padmasambhava,
In the middle was Vajrakilaya,
Finally, the immutable Vajra,
And many vidyadhara siddhas,
From the command, oath, entrustment,
Please remember and accomplish according to the Dharma.
Hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, destroyer)!
The yogi, the practitioner with vows,
Praises you and
Serves with respect,
Like body and shadow,
Grant protection that does not separate,
The activities desired in the mind are,
What is entrusted with a hopeful mind is,
The Mahayana Dharma and the wealth of wounds,
The immortal life and the glory of merit,
Power, enjoyment, grain essence food,
Ornaments, clothes, power, wealth of offspring and horses,
The profound treasure and clear light,
The wealth of human heroes, swift horses, armor and weapons,
Gold, silver, wealth of various kinds,
May wealth and accomplishments fall like rain,
The four great continents and eight subcontinents,
The gods, nagas, humans

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཚེ་བསོད་དཔལ༔ གཡང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི༔ བདག་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་དང༔ དོན་དམ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག་པུཥྚིཾ་བྷྲཱུྃ༔ ཀུན་གྱི་ས་བཅུད་བསོད་ནམས་གཡང༔ བདག་གི་ཡུལ་མཁར་མི་ནོར་ཞིང༔ དབྱེར་མེད་ཐིམ་ཞིག་བརྟན་པར་བཞུགས༔ གཉིས་མེད་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ༔ ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་འགྲོའི་ལུས་ངག་ཡིད༔ བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བདག་གི་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱི༔ རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས༔ མྱུར་དུ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ བྱང་
ཆུབ་བསྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བགེགས༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ལུས་ངག་ཡིད༔ མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ཅིག་མཱ་ར་ཡ༔ བསྟན་དགྲ་རུ་དྲ་དམ་ཉམས་དང༔ སྤྱི་དགྲ་སྒོས་དགྲ་བླ་མའི་དགྲ༔ གསང་སྔགས་ཆོས་ལ་སྙིང་ནས་སྨོད༔ བདག་ལ་ཤིན་ཏུ་སྡང་བའི་དགྲ༔ སྲོག་དབུགས་བླ་ཚེ་སྙིང་ཁྲག་བཅས༔ ཞལ་དུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་རཾ༔ ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ནི༔ ཐོགས་མེད་མྱུར་སྒྲུབས་ས་མ་ཡ༔ བདག་དང་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡི༔ བུ་སློབ་འཁོར་འབངས་དམ་ལྡན་རྣམས༔ སྐུ་ཚེ་མཛད་ཕྲིན་ཆོས་སྲིད་སྤེལ༔ རྟ་ནོར་ཕྱུགས་དང་ས་གཞི་དང༔ ནོར་རྫས་ཁང་ཁྱིམ་ཐམས་ཅད་ལ༔ གཞི་བྱེས་ལམ་གསུམ་དུས་རྟག་པར༔ ཁ་འཛིན་རྒྱབ་རྟེན་མེལ་ཚེ་མཛོད༔ ཉིན་མཚན་དབྱེར་མེད་སྲུང་སྐྱོབ་མཛོད༔ རྟག་པར་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཕྱྭ་གཡང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི༔ ཁུ་ཡེ་ཁུ་ཡེ་གཡང་ཁུ་ཡེ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་སྲུང་གིས༔ བདག་ལ་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ༔ མགྲོན་རྣམས་རང་རང་གནས་སུ་གཤེགས༔ རང་སེམས་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཨ༔ ཞེས་པ་འདི་ཡང་། རིག་འཛིན་པདྨ་མི་ཤིགས་རྩལ་གྱིས་སྔ་སོར་བཀའ་ཡིས་
བསྐུལ་བ་དང་། སླར་ཡང་དམ་པ་བསྟན་འཛིན་རབ་བཟང་ནས་བསྐུལ་བའི་ངོར། མི་རིང་བར་ཆོས་ཀྱི་དྲེད་པོ་དྷརྨ་རཱ་ཛ་བཛྲ་གྱིས་བྲིས་པ་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག། །། ༈ གཏེར་མཛོད་ནང་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་ཛཾ་དཀར་གཏེར་གཞུང་ཡོད་རུང་། གཏེར་སྲུང་འདི་དེ་གྲས་སུ་བཞག་རྒྱུ་མཛད་མི་འདུག་པས། ཛཾ་དཀར་འདོན་དུས་འདི་ཡང་འདོན་སྲོལ་ཕྱག་རྒྱུན་ལ་ཡོད་དར་ཞེས་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལྟར། དེ་ལ་ཕན་ཕྱིར་གཏེར་མཛོད་ཆོས་གྲས་སུ་སྤར་གསར་དུ་བསྒྲུབས་པའོ། །སརྦ་མངྒལཾ།། །།
ལྷའི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་གཉན་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་བྱེད་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་གསོལ་ཁ་ཕྲིན་བཅོལ་འདོད་དོན་ལྷུན་གྲུབ། ད

【汉语翻译】
受用等，有色无色寿命福德，祥瑞与成就一切，于我萨瓦悉地 吽（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧོ，梵文天城体：सर्व सिद्धि हो，梵文罗马拟音：sarva siddhi ho，一切成就 愿赐予）！寿命与福德，权势与财富，胜义证悟之智慧，祈请增长布色丁 吽（藏文：པུཥྚིཾ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：पुष्टिं भ्रूं，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ bhrūṃ，增长）！所有地精华，福德与祥瑞，我之国土城池人畜田，无别融入，稳固安住，无二 扎 吽 瓦 霍 阿（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ，梵文天城体：जः हुं वं होः अ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ a，融入）！三界众生之身语意，福德受用一切，于我 瓦香 咕噜 舍（藏文：ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱི，梵文天城体：वशं कुरु ह्रीः，梵文罗马拟音：vaśaṃ kuru hrīḥ，控制 舍）！违缘障碍不顺方，迅速 夏帝 咕噜 吽（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：शान्तिं कुरु हुं，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru huṃ，寂静 吽）！
成就菩提之障碍魔，仇敌邪魔之身语意，迅速度脱 玛拉雅（藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，摧毁）！谤法之鲁扎，失毁誓言者，共同之敌，个别之敌，上师之敌，从心底诽谤秘密咒语佛法者，对我极度憎恨之仇敌，连同命气魂寿心血，口中 卡让 卡嘿让（藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་རཾ，梵文天城体：खरं खा हि रं，梵文罗马拟音：kharaṃ khā hi raṃ，吞噬）！四种事业之所有事业，无碍迅速成办 萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）！我与持明上师之，子徒眷属具誓者们，身寿事业佛法政教增，马牛牲畜与土地，财物房屋所有，于基道果三，时时刻刻，给予扶持后盾和帮助，日夜无别守护救护，恒常 班杂  Raksha 仲（藏文：བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष भ्रूं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa bhrūṃ，金刚 保护 仲）！祥瑞，福运，成就一切，库耶库耶，祥瑞库耶，所托之事成就之，上师本尊空行母，护法财神伏藏护法们，赐予我等吉祥善妙，宾客们返回各自处，自心离言思说 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无）！此乃持明莲花金刚力，先前以教言劝请，之后又应丹增热桑之劝请，不久由法之雄狮达玛ra扎班杂所写，愿吉祥！ 虽伏藏中有法王多杰的白财尊仪轨，但此伏藏护法未被列入其中。因此，在修持白财尊时，按照诸位圣者的说法，也有念诵此护法的传统。为了利益众生，新印此文，将其列入伏藏法类中。 萨瓦 玛嘎朗（藏文：སརྦ་མངྒལཾ，梵文天城体：सर्व मङ्गलं，梵文罗马拟音：sarva maṅgalaṃ，一切吉祥）！
天神大护法念坚多杰热觉匝之祈请托付，如意任运成就，愿吉祥！

【英语翻译】
And enjoyments, with form and without form, life, fortune, glory, all auspiciousness and accomplishments, to me, Sarva Siddhi Ho (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་ཧོ, Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि हो, Sanskrit Roman transliteration: sarva siddhi ho, may all accomplishments be granted)! Life and merit, power and wealth, the wisdom of realizing ultimate meaning, please increase Pushtim Bhrum (Tibetan: པུཥྚིཾ་བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: पुष्टिं भ्रूं, Sanskrit Roman transliteration: puṣṭiṃ bhrūṃ, increase)! The essence of all lands, merit and auspiciousness, my country, city, people, livestock, and fields, may they merge inseparably, remain steadfastly, non-dually Ja Hum Vam Hoh Ah (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः अ, Sanskrit Roman transliteration: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ a, merge)! The body, speech, and mind of beings in the three realms, all merit and enjoyments, to me, Vasham Kuru Hrih (Tibetan: ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: वशं कुरु ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: vaśaṃ kuru hrīḥ, control Hrih)! Bad omens, obstacles, unfavorable directions, quickly, Shantim Kuru Hum (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु हुं, Sanskrit Roman transliteration: śāntiṃ kuru huṃ, pacify Hum)!
Obstacles and hindrances to achieving enlightenment, the body, speech, and mind of enemies and obstructors, quickly liberate Maraya (Tibetan: མཱ་ར་ཡ, Sanskrit Devanagari: मारय, Sanskrit Roman transliteration: māraya, destroy)! Those who slander the Dharma, those who break vows, common enemies, personal enemies, enemies of the Guru, those who slander secret mantras and Dharma from the heart, enemies who hate me intensely, together with their life force, vital breath, soul, life, heart, and blood, into your mouth, Kharam Kha Hi Ram (Tibetan: ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་རཾ, Sanskrit Devanagari: खरं खा हि रं, Sanskrit Roman transliteration: kharaṃ khā hi raṃ, devour)! All the activities of the four actions, accomplish them swiftly and without hindrance, Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Roman transliteration: samaya, vow)! May the life, activities, Dharma, and politics of me and the Vidyadhara Guru, the children, disciples, retinue, and vow-holders, increase. For horses, cattle, livestock, land, wealth, possessions, houses, and all things, at all times, in the ground, journey and the result, give support, backing, and assistance. Protect and guard day and night without distinction. Always, Vajra Raksha Bhrum (Tibetan: བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्र रक्ष भ्रूं, Sanskrit Roman transliteration: vajra rakṣa bhrūṃ, Vajra protect Bhrum)! All auspiciousness, fortune, and accomplishments, Khuye Khuye, auspiciousness Khuye, accomplish the entrusted activities. May the Guru, Yidam, Dakini, Dharma Protectors, Wealth Deities, and Treasure Guardians, grant me auspicious goodness. Guests, return to your respective places. Self-mind, beyond words, thought, and expression, Ah (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, without)! This was also written by Vidyadhara Padma Mishik Tsal, who was previously urged by command, and again at the request of the venerable Tenzin Rabzang, not long after, by the Dharma Lion Dharma Raja Vajra. May it be virtuous! Although there is a Dzamkar treasure text of Dharma King Dorje in the treasure trove, this treasure protector is not included in it. Therefore, when reciting Dzamkar, according to the words of the venerable ones, there is also a tradition of reciting this protector. For the benefit of that, this text has been newly printed and included in the category of treasure Dharma. Sarva Mangalam (Tibetan: སརྦ་མངྒལཾ, Sanskrit Devanagari: सर्व मङ्गलं, Sanskrit Roman transliteration: sarva maṅgalaṃ, all auspiciousness)!
The great divine benefactor, Nyenchen Gyal Dorje Rikje Tsal, the fulfillment of the desired purpose of the supplication and entrustment. May it be auspicious!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྷརྨ་རཱ་ཛ་བཛྲ།

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "དྷརྨ་རཱ་ཛ་བཛྲ།",
  "chinese_translation": "达玛ra匝 班匝（法王金刚）",
  "english_translation": "Dharma Raja Vajra"
}
```

============================================================

